Thursday, August 14, 2014
Thursday, July 31, 2014
16 липня бібліотекарі допомогли мені влаштувати презентацію "Невідома Україна" у приміщенні читальні. Італійці були здивовані, що назва "РУСИ" насправді належить українцям і була вкрадена й присвоєна росіянам Петром І (Я.Дашкевич «Учи неложними устами сказати правду» К.: Темпора, 2011).
Італійці також не могли зрозуміти, чому Гетьману Мазепі не вдалося виграти битву проти росіян у тандемі із королем Карлом XII і таким чином отримати незалежність. Директор бібліотеки Боргоманеро Елеонора Белліні запросила на презентацію журналістів місцевої газети. Так про Україну знатимуть більше.
Wednesday, July 30, 2014
Досвідом між бібліотеками вийшло обмінятися онлайн, шляхом скайп-конференцій. Усі працівники ХМЦБС змогли у прямому ефірі поспілкуватися із колегами з бібліотеки Боргоманеро. Сторони просто закидали одна одну запитаннями. Довелося робити подвійний переклад: українська-англійська-італійська, тому що з боку України англійською володію лише я, а у бібліотеці Боргоманеро лише двоє (як не дивно). Одна з них – архівіст, мій ментор і перекладач Барбара Гаттоне, яка відповідала за мене на період обміну.
Після конференції ми домовилися створити бібліотеки-побратими. Обидва документи щодо цього мають бути затверджені управліннями культури Італії та України. Головний спеціаліст управління культури і туризму Хмельницької міської ради Світлана Прокопенко уже підготувала усі папери для налагодження співпраці у такий спосіб. Бібліотекарі Боргоманеро вже шукають проект, щоб найближчим часом їм оплатили подорож до Хмельницького у ХМЦБС.
Thursday, July 24, 2014
Хай там криза добре вдарила по Італії, то все ж ця країна доволі розвинена економічно, і уряд та меценати не забувають культурні заклади та готові робити усе для дітей. Так з"явився на світ новенький відремонтований відділ для дітей Публічної бібліотеки Боргоманеро.
Усі меблі директор Белліні вибирала і замовляла сама. Усе, як і годиться за методичними вказівками, - полички і столи у дитячий зріст. Зручні вбиральні.
Ви навіть не може собі уявити, які хвилі заздрості на мене набігали. Інколи так душило, що було важко дихати. Зараз бібліотекарі лише почали переносити книги і "обживатися" у новому відділі.
У кожного колективу є свої маленькі традиції. Ми у бібліотеці-філії №2 Хмельницької міської ЦБС любимо обідати усі разом, а бібліотекарі Боргоманеро разом п"ють каву біля цього чудо-апарату.
Кожен має свій чіп із брелоком для кавомату, на якого щомісяця "кладе" гроші на певну кількість чашок кави і ... вуаля, як співа Таліта Кум, "гаряча і гірка". Взагалі, я просто мушу порадити Італію усім кавоманам, таким же завзятим, як я. Я смакувала все - від еспрессо до макіято...А капучіно.. ммммм! До речі, коли я просила лате, італійці приносили мені молоко))) бо італійською "лате"- саме цей напій)
А ось і старі добрі каталоги)) Ну як же без них. Стоять собі для читачів, котрим раптом захочеться пошукати якоїсь старовинної книги. Усе металеве, а тому - довговічне.
Каталожні скриньки стоять біля рецепшну бібліотеки, далі - читальний зал для дорослих. Зверніть увагу на полички для журналів, креативно, еге ж? Можна і собі щось таке придумати.
Цвях моїх відвідин бібліотеки Боргоманеро - це, звісно, концерт, організований бібліотекою у її внутрішньому дворі,"Міна у джазі". Пам"ятаєте виконавицю знаменитої "Пароле, пароле, пароле..."?)) Гарна пісня, чи не так? До речі, італійською "пароле" означає "слово".
Молода італійська джазова співачка Федеріка Женай зі своїми музикантами робить чудові кавер-версії хітів Міни. Мелодійність італійської мови і янгольський голос Федеріки огортають романтичним настроєм. Давно я не отримувала стільки емоцій від слухання пісень. Варто додати, що люду зібралося чимало.) Молодці - боргоманерці, бо просто обожнюють усілякі культурні події.
Wednesday, July 23, 2014
Україна очима італійських дітей
12 липня мені випала нагода зустрітися з італійськими дітлахами у Будинку фантазій. Таку назву має кімната занять для дітей при бібліотеці, де щосуботи бібліотекарі влаштовують читання, ігри та заходи для малят. Я розповіла дітям про те, де знаходиться Україна, та прочитала українською казку "Ріпка". Мій перекладач Барбара (ми розмовляли англ, - прим. автора) розповіла цю казку італійською мовою. Найбільше дітям сподобалось грати в українські національні ігри, зокрема у "Кіт і миші". "Чи є миші в копиці", - сором"язливо повторювали за мною дітки) Наприкінці, ми запропонували дітям зобразити, якою вони бачать Україну. Помилуйтесь, прошу.
Subscribe to:
Posts (Atom)